Мы в Telegram
Добавить новость
< >
Октябрь 2014
Ноябрь 2014
Декабрь 2014
Январь 2015
Февраль 2015
Март 2015
Апрель 2015
Май 2015
Июнь 2015
Июль 2015
Август 2015
Сентябрь 2015 Октябрь 2015
Ноябрь 2015
Декабрь 2015
Январь 2016
Февраль 2016
Март 2016
Апрель 2016
Май 2016
Июнь 2016
Июль 2016
Август 2016
Сентябрь 2016
Октябрь 2016
Ноябрь 2016
Декабрь 2016
Январь 2017
Февраль 2017
Март 2017
Апрель 2017
Май 2017
Июнь 2017
Июль 2017
Август 2017
Сентябрь 2017
Октябрь 2017
Ноябрь 2017
Декабрь 2017
Январь 2018
Февраль 2018
Март 2018
Апрель 2018
Май 2018
Июнь 2018
Июль 2018
Август 2018
Сентябрь 2018
Октябрь 2018
Ноябрь 2018
Декабрь 2018
Январь 2019
Февраль 2019
Март 2019 Апрель 2019 Май 2019 Июнь 2019 Июль 2019 Август 2019 Сентябрь 2019 Октябрь 2019 Ноябрь 2019 Декабрь 2019 Январь 2020 Февраль 2020 Март 2020 Апрель 2020 Май 2020 Июнь 2020 Июль 2020 Август 2020 Сентябрь 2020 Октябрь 2020 Ноябрь 2020 Декабрь 2020 Январь 2021 Февраль 2021 Март 2021 Апрель 2021 Май 2021 Июнь 2021 Июль 2021 Август 2021 Сентябрь 2021 Октябрь 2021 Ноябрь 2021 Декабрь 2021 Январь 2022 Февраль 2022 Март 2022 Апрель 2022 Май 2022 Июнь 2022 Июль 2022 Август 2022 Сентябрь 2022 Октябрь 2022 Ноябрь 2022 Декабрь 2022 Январь 2023 Февраль 2023 Март 2023 Апрель 2023 Май 2023 Июнь 2023 Июль 2023
Август 2023
Сентябрь 2023
Октябрь 2023
Ноябрь 2023
Декабрь 2023
Январь 2024
Февраль 2024
Март 2024
Апрель 2024
Май 2024
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31

Поиск города

Ничего не найдено

Как пройти в искусство: читайте книги

0 75

Депутат Семигин vs боец «Топаз»: важные вопросы (ФОТО)

Проект «Мой дом»: специалисты МФЦ помогают жителям создать учетные записи на «Госуслугах»

16 июля в Туле ограничат движение из-за футбольного матча

Часть самарцев осталась без воды 17 июля. Когда включат

HELLO.RU продолжает знакомить с экспертами в области современного искусства. Просто о сложном говорят кураторы фонда V-A-C. Почему печатные книги – это модно, и их ждет прекрасное светлое будущее рассказывает руководитель издательского отдела V–A–C Григорий Чередов

Лингвист-переводчик, выпускник МГЛУ им. Мориса Тореза, Григорий Чередов пришел к издательской деятельности 14 лет назад. Сегодня он принимает активное участие в создании программы фонда V–A–С, направленной на совместное художественное производство  и формирование новых культурных ландшафтов.

- Григорий, вы с детства увлекались книгами?

- Честно скажу, что в школе читать не особо любил. То, что нужно было по программе, читал, скорее, с нежеланием. Перемены случились классе в 10–11, когда я понял, что, помимо основной программы, можно читать что-то еще.

- И выяснилось, что это может быть интересно?

- Да. Любовь к чтению начала постепенно развиваться, но все равно это была не каноническая любовь. Началось все с изучения иностранных языков. Я учился в языковой школе, бывшей «двадцатке», которая сейчас носит номер 1239. Со второго класса там был упор на английский, который, казалось, легко мне давался. Поэтому к старшим классам сложилось понимание, что я хотел бы работать с языком, поглубже в него погрузиться, узнать нюансы. Дома всегда было полно книг на английском языке, которые мой папа, литературный агент и переводчик, приносил с работы и подсовывал мне со словами: «Почитай, на русском такого нет. Может быть, тебе понравится». И мне нравилось. В основном, это была художественная литература, научная фантастика и фэнтези. Я узнавал авторов, о существовании которых даже не догадывался, — и выстраивал собственный мир. А потом, курсе на третьем, я попал в издательство «Вагриус», которое тогда базировалось в Библиотеке иностранной литературы им. М.И. Рудомино. Я пришел на Международную книжную ярмарку на ВДНХ помочь поработать на стенде. И там я увидел, как люди с горящими глазами хватают книжки с полок и говорят: «Боже, наконец-то! Я искал эту книгу три года…».

- «Я обрел тебя, моя прелесть».

 - Да! (Смеется). Можно сказать, что с той книжной ярмарки на ВДНХ в 2007 году и началась моя жизнь в издательском мире. Я понял, что результат этой профессиональной деятельности может доставлять радость и удовлетворение самым разным людям. С 2008 года я десять лет проработал в Библиотеке иностранной литературы, в издательстве «Центр книги Рудомино», которое во многом стало преемником «Вагриуса». Творческое и концептуальное ядро Центра книги состояло из сотрудников научно-библиографического отдела библиотеки. Эти люди профессионально изучали культуру и литературу той или иной страны, умели проследить тонкие взаимосвязи и понимали, как культура и литература одной страны влияет на другие культуры и языки, причем всегда влияние это — взаимонаправленное, работающее в обе стороны. С одной стороны, в Центре книги выходило много иностранной литературы — книги-билингвы, которые позволяли увидеть и оригинал, и перевод. То есть показывали ту самую связь иностранной литературы и культуры — с русской: как в напечатанном тексте один язык преломляется и преобразуется во что-то новое, как одна культура, посредством перевода, может зажить в культуре совсем иной. С другой стороны, мы издавали билингвальные сборники русских писателей и поэтов в переводах на иностранные языки. Например, поэзия Пушкина, Лермонтова, Цветаевой в переводе на английский, немецкий, французский и испанский… Каких только языков не было! А еще — большие антологии о той или иной литературной фигуре или культуре в целом — и их влиянии на Россию (и влиянии России на них): «Русский круг Гофмана», «Франц Кафка в России» «Русские в Испании», «Хождения во Флоренцию».

А потом стали появляться проекты, больше связанные с изобразительным искусством. Например, совместно с Британским советом мы подготовили специальное издание к выставке Уильяма Блейка в Пушкинском музее — «Песни невинности и опыта» в оригинальном авторском исполнении и в сопровождении новых переводов. К языковой истории добавилась еще и мощная визуальная составляющая, которая показывала, как самые разные форматы могут сосуществовать в едином культурном поле. Издательская программа пользовалась большим успехом, у нас появилось множество партнеров, в том числе и за рубежом. Многие коллеги-библиотекари из российских регионов очень хотели получить наши книги. Вокруг одной конкретной книги могла выстроиться целая программа: презентации, встречи с авторами и переводчиками, чтения, театральные постановки. Так диалог культур внутри книги перерождался в новые интересные проекты.

Трактат Льва Толстого «Что такое искусство?» впервые опубликовали в 1897 году. Толстой работал над текстом пятнадцать лет и постоянно вносил в него уточнения. С одной стороны, искусство для него — это форма критики современного общества. С другой — живительная сила, которую один человек сознательно передает другим людям. 

К большому сожалению, когда директора Библиотеки иностранной литературы Екатерины Юрьевны Гениевой не стало, издательская и просветительская деятельность постепенно сошли на нет. То, чем мы с коллегами занимались больше 10 лет, вдруг оказалось никому не нужным. Тогда, волей счастливого случая, начался следующий важный этап в моей жизни: я попал в V–A–C и понял, что диалог культур, прослеживание самых различных связей — это то, чем фонд занимается, не только в издательской деятельности, но и во всей насыщенной программе. 

- Изначально фонд занимался переводами академических текстов для узкого круга специалистов, которые нуждались в такого рода научной литературе. С появлением Дома культуры «ГЭС-2», делает ли издательская программа шаги навстречу более массовой аудитории?

 - Да, безусловно. И, на самом деле, переводы академических книг и работ делались для того, чтобы создать некую базу, расширенный контекст, и в каком-то роде даже подготовить публику. Ведь чтобы погрузиться во все многообразие проектов на «ГЭС-2» и при этом не сойти с ума, не потерять связь с реальностью, определенно нужна некоторая подготовка. Работы по теории и истории искусства как раз позволяют создать этот контекст. Здесь тоже можно говорить о прослеживании, а иногда и выстраивании связей, которые показывают, что современное искусство не просто так взялось из ниоткуда.

Андреа Лонг Чу "Женский пол". Свободно обращаясь к обширному материалу в диапазоне от психоанализа и искусства перформанса до порнографии и движения альт-правых, эссеистка и исследовательница Андреа Лонг Чу рассуждает о тесном переплетении желания и идентичности, гендерном переходе как реализации чужих фантазий и о звериной серьезности, лежащей в основе всякой удачной шутки.

Что касается расширения издательской программы… Конечно, это происходит. Потому что мы понимаем, что на «ГЭС-2» будет самая разная публика, и каждого человека нужно чем-то увлечь. Но это происходит довольно органично. Действительно, мы начинали с переводов ключевых теоретических текстов второй половины XX века, но вскоре поняли, что разговор об искусстве XX века невозможен без взгляда в прошлое, на то, с чего все начиналось. Поэтому мы решили пойти еще дальше, показать связь современного искусства с голландской живописью XVII века, Ренессансом, античным искусством. Теоретические работы об искусстве во многом пересекаются с вопросами современной философии — так, например, в издательской программе появились работы по постгуманитаристике и гендерной теории… Еще важно не забывать, что искусство — не только для взрослых. Детям тоже важно понимать, что такое визуальное искусство, и как оно работает.

- Иметь классные образцы перед собой. Ориентироваться на что-то.

 - Так появилась детская серия, книги в которой оформляют современные российские художники. В основе лежит наше желание возродить традицию советской иллюстрации, представители которой не только занимались книгами для детей, но и играли важную роль в становлении искусства своего времени. Сегодня возвращение к этой забытой, но не утратившей актуальности традиции поможет с самого раннего возраста развивать визуальную грамотность у детей и познакомить их с новыми художественными практиками. В ходе работы над одним из проектов мы открыли для себя Бориса Арватова, литературного критика и теоретика авангарда, который занимался критикой художественного производства сто лет назад. И так вновь появилось желание сделать шаг в историю и взглянуть на наследие русской критической мысли…

«Искусство и производство» — первое современное издание работы художественного и литературного критика Бориса Арватова, одного из основателей ЛЕФа. В этой книге он дает широкую панораму развития искусства, показывает, как оно оторвалось от производства и выродилось в искусство ради искусства, «cтанковизм», а также предлагает радикальные решения для изменения этой ситуации. 

- Вернуть из небытия имена и работы.

- Имена, фигуры и работы, о которых сейчас, может быть, никто и не знает, но которые на самом деле очень созвучны тому, что происходит сегодня.

- Наверное, возвращение культурных пластов, каких-то недостающих для общей картины деталей дает колоссальное моральное удовлетворение.

 - Это сто процентов приносит удовлетворение, и в этом, мне кажется, — главная причина вообще что-либо издавать. Смысл любой деятельности в сфере культуры, на мой взгляд, — не в том, чтобы сделать условные 25 выставок со знаменитыми художниками и кураторами, а в том, чтобы внимательно посмотреть на общую картину, сотканную из самых разных элементов.

«Приключения Алисы в Стране чудес» с иллюстрациями современного художника Павла Пепперштейна. 

- На ландшафт.

 - Да, и показать эти разнообразные, иногда не самые очевидные элементы ландшафта, которые, на самом деле, очень нужны для понимания окружающей действительности. Такой внимательный взгляд гораздо ценнее, чем бесконечная спешка в попытке ухватить что-то сиюминутное или, казалось бы, актуальное. Гораздо больше удовольствия приносит возможность ненадолго остановиться и задуматься, чтобы открыть для себя и других что-то действительно важное, что ускользает от взгляда.

- Какие книги издательства пользуются наибольшей популярностью?

 - Мы издаем очень разные книги. Какие-то — для теоретически подкованных людей и профессионалов, другие — более массовые, но все они имеют своего читателя и так или иначе вызывают интерес. Конечно, красивые книжки для детей с прекрасными работами Пепперштейна, Шуваевой, Булдакова нравятся, наверное, всем. Вне зависимости от вкусов, бэкграунда и возраста.

Главные герои сказки «Замечательная ракета» Оскара Уайльда – не люди и даже не звери, а говорящие вещи. Большая Римская Свеча, Огненный Фонтан, маленькая Шутиха, Бенгальский Огонь, маленький Огненный Шар и замечательная Ракета. Это издание из сказочной серии для детей, в которой книги оформляют современные российские художники. Иллюстрации к "Золотой ракете" сделала Света Шуваева

- В книгоиздательском бизнесе есть свои тренды?

 - Я стараюсь не смотреть на тренды. Это, на мой взгляд, не является важным ориентиром, вокруг которого нужно строить издательскую деятельность.

- Образ жизни стремительно меняется: гаджеты, диджитализация, любой текст можно открыть на компьютере, смартфоне, планшете, и сама книга становится чем-то таким сложным, громоздким, ведь нужно ее с собой возить, где-то хранить… Нет ли ощущения, что книги будут предметами для узкого круга эстетов, которые получают удовольствие от тактильных ощущений, дизайна, печати?

 - Страх, что книги уйдут в небытие и к ним будут обращаться только посвященные ценители-эстеты, лет десять назад как прошел. Мне кажется, он исчерпал себя в начале двухтысячных. Все говорили: «Сейчас книги умрут, читать никто не будет…».

- Журналы закрываются, тем не менее. 

- Журналы — это немножко другая история… Их способ предоставления информации…

- Устарел?

 - Да. Такого рода информация вполне органично существует в цифровом виде. Что касается книг, они, наоборот, сейчас переживают возрождение. Посмотрите, сколько людей сегодня читают книги в транспорте. Мне кажется, особенно у молодого поколения, вновь появилось очень правильное отношение к книгам как к инструменту приобретения знания, которого ты не получишь из Интернета, пабликов, чатов и многочисленных медиа. Я абсолютно уверен, что книги никуда не денутся. Когда-то я думал, что они станут как… виниловые пластинки, предметом коллекционирования. Кстати, виниловые пластинки сейчас…

- Тоже переживают подъем…

 - Да, и даже записи на магнитной ленте вдруг восстали из пепла, многие предпочитают слушать музыку именно на кассетах, открываются специализированные лейблы... Сейчас я убежден, что все с книгами будет хорошо, их ждет светлое будущее.

- А аудиокниги могут заменить печатный формат?

 - Для меня аудиокнига никогда не сможет заменить печатную версию. Потому что это другой канал восприятия, он добавляет посредника в виде звучащего голоса между текстом и читателем. Мне, честно скажу, это немного мешает, хотя уверен, что есть люди, для которых такой способ получения информации удобен и понятен. Это очень индивидуальная, на самом деле, вещь. Но, мне кажется, гораздо важнее построить свой собственный мир, пропустить текст через себя в уникальном моменте времени, в уникальных условиях, без какого-либо вмешательства. Даже если это прекрасно звучащий голос талантливого актера или музыканта.

 


Читайте также

Загрузка...

Загрузка...
Новости последнего часа со всей страны в непрерывном режиме 24/7 — здесь и сейчас с возможностью самостоятельной быстрой публикации интересных "живых" материалов из Вашего города и региона. Все новости, как они есть — честно, оперативно, без купюр.



News-Life — паблик новостей в календарном формате на основе технологичной новостной информационно-поисковой системы с элементами искусственного интеллекта, тематического отбора и возможностью мгновенной публикации авторского контента в режиме Free Public. News-Life — ваши новости сегодня и сейчас. Опубликовать свою новость в любом городе и регионе можно мгновенно — здесь.
© News-Life — оперативные новости с мест событий по всей Украине (ежеминутное обновление, авторский контент, мгновенная публикация) с архивом и поиском по городам и регионам при помощи современных инженерных решений и алгоритмов от NL, с использованием технологических элементов самообучающегося "искусственного интеллекта" при информационной ресурсной поддержке международной веб-группы 123ru.net в партнёрстве с сайтом SportsWeek.org и проектом News24.


Владимир Зеленский в Украине


Светские новости



Сегодня в Украине


Другие новости дня



Все города России от А до Я