Станислав Ежи Лец: жизнь во фрашке
Станислав Ежи Лец 115 лет назад 6 марта 1909 г. в городе Львове - тогда Лемберге, который принадлежал Австро-Венгерской империи, в семье дворянина еврейского происхождения барона Беноа де Туш-Летца родился Станислав Ежи Лец, писатель, поэт, драматург, переводчик, гений афоризма. Несомненно, мыслитель – как и другой всемирно знаменитый писатель из Львова, тоже Станислав, Станислав Лем (Лем появится 12 годами позже Леца). Наряду с афоризмами, Лец известен своими фрашками. Это малая литературная форма, близкая к эпиграмме, размером от 2-4 до 16 строк. На разных языках ее название звучит сходно - на польском fraszka, на итальянском frasche, на французском frasque - и в переводе означает близкое: баловство, шалость, безделицу, пустяк, проказу, вздор и т.д. Эта форма пришла из итальянской поэзии и прижилась в польской еще во времена Ренессанса - благодаря родоначальнику польской поэзии Яну Кохановскому. Поэт Юлиан Тувим составил антологию «Четыре века польской фрашки». В предисловии он отмечает, что фрашка часто абсурдна по содержанию и остроумна по форме, но не всегда - иногда это просто яркий мгновенный срез порядков и нравов людей. В 1948 г. Станислав Ежи Лец выпустил в Варшаве сборник стихов «Жизнь — это фрашка», в 1959 г. – книгу «Тысяча и одна фрашка». Ниже - примеры того, как жизнь схватывается во фрашке. Честно говоря, переводы не очень удовлетворяют. Пришлось долго выбирать (как и в случае «наоборот»). Что тут сказать? Только привести фрашку Леца «Критику Гете» в переводе Самуила Черфаса: Вот лист, а вот - карандаши: Садись и «Фауста» пиши! Владимир Кудрявцев Станислав Ежи Лец в домашнем кабинете Переводы Евгения Фридмана О ФРАШКЕ Спрашивают меня часто: «Сташек, ты с древа познания сбил много фрашек, но почему же, интересуемся все мы, ты не коснулся корней поэмы?» Я всем отвечаю не прямо, но косвенно дыханием прежних, задумчивых осеней: «Aus meinen grossen Schmerzen mach ich die kleinem Lieder»*. Словно сам Гейне из своего сердца вырвал для меня эту тайну. *«Из моей огромной боли я создаю маленькие песни» (Г. Гейне) ФРАШКА «Что? Фрашку написать? – пустяк!» – услышал я от гения. Две ночи он сидел, кряхтя. А вышло что? – трагедия! КАК У ВСЕХ Даже глупцы в своем идиотизме личном неповторимы могут быть или вторичны. Переводы Самуила Черфаса О ПОПУГАЯХ Повторяют попугаи Голос слуг, а не хозяев. ОБ ИСТОРИЧЕСКИХ ФАКТАХ Сказались на истории немало Те факты, коих вовсе не бывало. НЕСПРАВЕДЛИВОСТЬ Слышал пастырь волчий глас: «Попаси, дружок, и нас». НАДГРОБИЕ НАДЕЖДЫ Здесь она - Свершена. О ГРЕХАХ Самый мерзкий в мире грех Тот, что не принёс утех. ЛЕСНЫЕ БЫЛИ Вился дымок, и за дверцей Избушки велась беседа: «Какое в нём было сердце!» Сказал людоед людоеду. Перевод Анатолия Головахи ЖАЛОБА СВЯТОГО До чего ж она противна - Головная боль от нимба!