Театры на русском: языковой омбудсмен пожаловался на Ткаченко
Некоторые украинские театры нарушают нормы языкового закона, и против тех, кто будет продолжать это делать, "примут меры", заявил в пятницу, 24 сентября, языковой омбудсмен Тарас Креминь. "Ситуация с выполнением норм языкового закона государственными театрами оставляет желать лучшего", – посетовал он на "сферу управления МКИП" и добавил, что семь подведомственных министерству культуры театров нарушают закон. По закону, языком проведения культурных мероприятий является государственный. Спектакли на других языках должны дублироваться на государственный при помощи субтитров, звукоряда или другим способом. Но, по информации Креминя, только в национальных академических театрах им. Франко (Киев) и Заньковецкой (Львов) нормы закона выполнялись на сто процентов. В то же время в Одесском национальном академическом театре оперы и балета только три представления выполнялись на государственном языке, еще 102 – на ином, из них только 45 – с переводом. В Харьковском национальном академическом театре оперы и балета имени Лысенко из 49 спектаклей на не украинском языке только 19 были переведены (всего здесь состоялся показ 132 спектаклей, из которых только четыре оперы были на госязыке, 32 больших и камерных концерта – также, и 47 концертов – на украинском и других языках). Пригрозив "принять меры", Креминь все-таки уточнил, что пользуется данными за восемь месяцев текущего года, то есть, за время, когда языковая норма закона еще не вступила в силу.