О картошке у татар, марийцев, финов и шведов
В комментарии призывается keymachine
Нисколечки не серьезно, а как раз таки для оправдания случайности забавного совпадения стал копаться в этимологии отдаленного сопадения финского названия картофеля с татарским и марийским (а вот эти два друг другу явно родствены).
peruna (финский) - пареҥге (марийский) - бәрәңге (татарский)
С финским все оказалось просто, это шведское "päron" - груша, которое в варианте "земляная груша" и стала финским картофелем. Обрадовался, что все просто, решил, ну щас выгуглю быстро татарский с марийским вариантом. А вот и не вышло. На форумах ни к чему не пришли. Единственное, что там попутно выяснилось, что и мишаре, и башкиры изначально использовали другое слово, но казанские татары им протулили уже на памяти еще живущих поколений своё. Но все как-то ненаучно.
Что говорят фино-угорские и тюркские этимологические словари про это? Я ничего не нашел, но мог просто пропустить. И да, какова вероятность, что татарско-марийский вариант получился по той же схеме, что и финский? Факт проживания пленных еще с Полтавского сражения шведов на территории Татарстана известен, насчет их размещения у марийцев - не знаю, но для разных лашманских дел вполне могли все три народа где-то на лесоповалах контактировать активно. Но тут надо смотреть на историю использования картофеля, и как я понимаю, активное его распространение пошло в наших краях с середины 19 века. Если же как редкий овощ она была известна татарам еще с 18, и название ее тоже, то все равно это нуждается в проверке, была ли она у шведов-то в начала 18 века? А других возможных шведо-татарских контактов, именно с перенесением шведского или финского на нашу почву, вплоть до открытия Икеи припомнить не могу.
Короче, шутки-шутками, но найти толковое объяснение татарской и марийской версии я не смогу. "päron" на татарский слух скорее всего "услышалось" бы как "пәрун", а потом сингармонизм и ассимиляция сделали бы свое дело.
Нисколечки не серьезно, а как раз таки для оправдания случайности забавного совпадения стал копаться в этимологии отдаленного сопадения финского названия картофеля с татарским и марийским (а вот эти два друг другу явно родствены).
peruna (финский) - пареҥге (марийский) - бәрәңге (татарский)
С финским все оказалось просто, это шведское "päron" - груша, которое в варианте "земляная груша" и стала финским картофелем. Обрадовался, что все просто, решил, ну щас выгуглю быстро татарский с марийским вариантом. А вот и не вышло. На форумах ни к чему не пришли. Единственное, что там попутно выяснилось, что и мишаре, и башкиры изначально использовали другое слово, но казанские татары им протулили уже на памяти еще живущих поколений своё. Но все как-то ненаучно.
Что говорят фино-угорские и тюркские этимологические словари про это? Я ничего не нашел, но мог просто пропустить. И да, какова вероятность, что татарско-марийский вариант получился по той же схеме, что и финский? Факт проживания пленных еще с Полтавского сражения шведов на территории Татарстана известен, насчет их размещения у марийцев - не знаю, но для разных лашманских дел вполне могли все три народа где-то на лесоповалах контактировать активно. Но тут надо смотреть на историю использования картофеля, и как я понимаю, активное его распространение пошло в наших краях с середины 19 века. Если же как редкий овощ она была известна татарам еще с 18, и название ее тоже, то все равно это нуждается в проверке, была ли она у шведов-то в начала 18 века? А других возможных шведо-татарских контактов, именно с перенесением шведского или финского на нашу почву, вплоть до открытия Икеи припомнить не могу.
Короче, шутки-шутками, но найти толковое объяснение татарской и марийской версии я не смогу. "päron" на татарский слух скорее всего "услышалось" бы как "пәрун", а потом сингармонизм и ассимиляция сделали бы свое дело.