Куда подевался переводчик видеофильмов с гнусавым голосом?
Голос Володарского помнят все, кто в 1980-е – начале 1990-х смотрел западные фильмы на видеомагнитофоне с синхронным переводом. А вот как его зовут, жив ли он и если да, то чем занимается, об этом мало кому известно.
Какие переводы он сам себе запретил?
72-летний Леонид Володарский – личность не публичная. Он окончил знаменитый «иняз» имени Мориса Тореза. Отец его преподавал там английский, а мама в средней школе – немецкий. Так что выбора у мальчика не было. Учить «инглиш» Лёня начал в четырегода. Сейчас владеет в разной степени еще французским, испанским, немецким и итальянским. Он автор переводов английских и американских художественных произведений, в том числе Стивена Кинга и Джерома Сэлинджера. Кроме того – сценарист и ведущий десятисерийного телефильма «Разведка, о которой знали немногие».
От вопросов, говорит ли он с прищепкой на носу, Володарский страшно устал. На самом деле в юности Леонид дважды ломал нос: в драке и в аварии. «Меня мой голос не интересует совсем, - говорит он. - Я же не оперный певец».
Многочисленные зрители видеофильмов узнали Володарского только в 1980-е, хотя переводить кино он начал еще в 1968-м, в основном на кинофестивалях. За три десятка лет «оприходовал» 5 тысяч картин (в сутки иногда было до девяти фильмов, работать приходилось и по ночам), но за антисоветское кино и порнографию не брался. В основном переводил с английского на русский. Всегда синхронно, как говорится, «с листа». И никогда не смотрел картины со своим переводом.
Где появится сейчас?
В новогодние каникулы в российский прокат выйдет фильм Григория Константинопольского «Клипмейкеры» - этакий байопик о съемках музыкальных клипов в 1990-е. Главный герой – московский клипмейкер Гриша, работавший с первыми звездами российской эстрады. Его играет Александр Горчилин. Также в ролях: Александр Кузнецов, Мария Шалаева, Владимир Епифанцев, Роза Хайруллина.
В Сети уже появился трейлер «Клипмейкеров». За кадром – голос легендарного Леонида Володарского. Наслаждайтесь!