Добавить новость
Октябрь 2014
Ноябрь 2014
Декабрь 2014
Январь 2015
Февраль 2015
Март 2015
Апрель 2015
Май 2015
Июнь 2015
Июль 2015
Август 2015
Сентябрь 2015 Октябрь 2015
Ноябрь 2015
Декабрь 2015
Январь 2016
Февраль 2016
Март 2016
Апрель 2016
Май 2016
Июнь 2016
Июль 2016
Август 2016
Сентябрь 2016
Октябрь 2016
Ноябрь 2016
Декабрь 2016
Январь 2017
Февраль 2017
Март 2017
Апрель 2017
Май 2017
Июнь 2017
Июль 2017
Август 2017
Сентябрь 2017
Октябрь 2017
Ноябрь 2017
Декабрь 2017
Январь 2018
Февраль 2018
Март 2018
Апрель 2018
Май 2018
Июнь 2018
Июль 2018
Август 2018
Сентябрь 2018
Октябрь 2018
Ноябрь 2018
Декабрь 2018
Январь 2019
Февраль 2019
Март 2019 Апрель 2019 Май 2019 Июнь 2019 Июль 2019 Август 2019 Сентябрь 2019 Октябрь 2019 Ноябрь 2019 Декабрь 2019 Январь 2020 Февраль 2020 Март 2020 Апрель 2020 Май 2020 Июнь 2020 Июль 2020 Август 2020 Сентябрь 2020 Октябрь 2020 Ноябрь 2020 Декабрь 2020 Январь 2021 Февраль 2021 Март 2021 Апрель 2021 Май 2021 Июнь 2021 Июль 2021 Август 2021 Сентябрь 2021 Октябрь 2021 Ноябрь 2021 Декабрь 2021 Январь 2022 Февраль 2022 Март 2022 Апрель 2022 Май 2022 Июнь 2022 Июль 2022 Август 2022 Сентябрь 2022 Октябрь 2022 Ноябрь 2022 Декабрь 2022 Январь 2023 Февраль 2023 Март 2023 Апрель 2023 Май 2023 Июнь 2023 Июль 2023
Август 2023
Сентябрь 2023
Октябрь 2023
Ноябрь 2023
Декабрь 2023
Январь 2024
Февраль 2024
Март 2024
Апрель 2024
Май 2024
Июнь 2024
Июль 2024
Август 2024
Сентябрь 2024
Октябрь 2024
Ноябрь 2024
Декабрь 2024
Январь 2025
Февраль 2025
Март 2025
Апрель 2025
Май 2025
Июнь 2025
Июль 2025
Август 2025
Сентябрь 2025
Октябрь 2025
Ноябрь 2025
Декабрь 2025
Январь 2026
Февраль 2026
Март 2026
Апрель 2026
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

Поиск города

Ничего не найдено

Азарт переводчика

0 166

Многие мечтают выучить иностранный язык. Но освоить его с нуля во взрослом возрасте не так-то просто… Известный переводчик, полиглот Дмитрий Петров, в активном запасе у которого – 7 языков, а в пассивном – около 50, считает: всё дело в правильной методике. О своём подходе к обучению, об опыте синхронного перевода и о новых книгах он рассказал корреспонденту «ЛГ».



– Сегодня разнообразные курсы изучения языков востребованы как никогда. Уверена, что большинство наших читателей с интересом смотрели вашу передачу «Полиглот» на «Культуре», и всё же, расскажите, пожалуйста, подробнее о вашей методике, позволяющей быстро погружаться в язык. В чём секрет?

– Расскажу о нескольких основных принципах.

Во-первых, я предлагаю не просто выучить, а довести до автоматизма набор базовых структур изучаемого языка. Таких структур не бывает много, и, как правило, этот процесс проходит довольно быстро. Это своего рода грамматическая матрица языка.

Во-вторых, процесс обучения разделён на компактные модули по 16 часов в течение нескольких дней подряд. Это особенно эффективно для взрослых, у которых такой уровень интенсивности занятий позволяет сформировать после каждого модуля своего рода «несгораемый запас» знаний и навыков.

В-третьих, с первых часов курса я задействую механизм комбинаторики, то есть ученики, даже обладая не очень большим словарным запасом, осваивают навык формирования словосочетаний и предложений, закладывая основу плавной свободной речи.

Кроме этого, я использую различные способы снятия психологического напряжения, в частности, с первого урока учитывая индивидуальные задачи и цели каждого ученика.

– В этом году 10 лет, как существует Центр лингвистики Дмитрия Петрова. Можно ли уже подвести промежуточные итоги? Оправдалась ли идея и довольны ли вы её реализацией?

– Сейчас идея вышла на новый уровень реализации. У нас новый формат – это Московская академия практической лингвистики, и занимаемся мы не только проведением курсов различных языков, но и издательской деятельностью, выпускаем учебники иностранных языков для русскоговорящих и учебники русского для носителей других языков. Кроме того, готовим платформу обучающих мобильных приложений нового типа. Пока оснований для удовлетворения недостаточно, сделать предстоит гораздо больше, чем сделано.

– Как проходят занятия? Они похожи на те уроки, которые мы видели в «Полиглоте»?

– Они похожи форматом, каждый курс – это 16 академических часов, много интерактива и тот же акцент на индивидуальных историях и интересах. Конечно, у телевизионного проекта есть свои нюансы, и курс без съёмочной группы позволяет обеспечить большую интенсивность.

– Нужен ли, на ваш взгляд, талант, врождённые склонности для успешного освоения иностранных языков? Или выучить язык может каждый?

– Выучить язык может каждый, кто владеет хотя бы своим родным языком. Талант и склонность к языкам, разумеется, существуют, но, в отличие от многих профессиональных сфер жизни, требующих особых навыков, язык – достояние всех людей, и, чтобы эффективно его выучить, главный фактор – мотивация.

– Какие ошибки с точки зрения подхода к обучению обычно допускают новички, приступающие к освоению языка с нуля? Можете дать несколько советов для начинающих?

– Попробую. Не увлекаться выучиванием слов, пока не освоена элементарная грамматическая база. Не пропускать ни одного дня без занятий языком хотя бы в течение нескольких минут. И, что очень важно, не бояться ошибок!

Ещё важно создать для себя языковую микросреду: читать тексты, слушать песни, смотреть видеоролики на языке. Всё это в наше время доступно всем.

– А как, к слову, начался ваш собственный путь в лингвистику?

– В каком-то смысле для меня это семейное ремесло. Мой отец был переводчиком, мама – преподавателем иностранных языков. Да и бабушка, окончившая гимназию ещё до революции, читала мне сказки на разных языках. Я окончил переводческий факультет московского иняза и всю жизнь работал по специальности – переводчиком и преподавателем. Языков, освоенных по школьной и институтской программе, мне показалось мало, и с тех пор я постоянно расширяю свой лингвистический арсенал.

– Какие языки, по вашему мнению, наиболее сложны для изучения и почему?

– Сложность языка – это относительное понятие. Сложным для нас представляется язык, максимально отдалённый по структуре, лексике и фонетике от нашего родного. Для меня, как и для большинства носителей русского языка, к таким относятся, например, китайский, языки Южной Индии и Северного Кавказа. Для освоения этих языков требуется гораздо больше усилий и времени, чем, к примеру, для изучения более знакомых нам европейских языков.

– Вы также являетесь синхронным переводчиком. Думаю, я не преувеличу, если скажу, что это, быть может, самый сложный вид переводческого искусства: ведь специалист должен одновременно слушать, думать, адаптировать текст и говорить. Расскажите немного о своём опыте в этой сфере. Были ли события, которые особенно вам запомнились – повышенной трудностью или, быть может, забавными моментами?

– Это действительно непростой вид переводческой работы. Не каждый переводчик способен её выполнять, даже если хорошо владеет языком. Но тот, кто освоил этот навык, испытывает особого рода азарт и даже удовольствие. Из эпизодов, которые запомнились повышенной трудностью и в то же время были в чём-то забавными, могу вспомнить ситуации, когда приходилось переводить с одного иностранного языка на другой. Однажды организаторы конференции, решив, что все иностранцы говорят по-английски, не учли, что среди участников есть люди из Латинской Америки, у которых с английским не очень. Тогда русских оставили без перевода, а меня попросили переводить с английского на испанский. Русские, мол, и так поймут. В другой ситуации французы, которые английский язык знали, принципиально отказались на нём выступать (они большие патриоты своего языка). Я, соответственно, переводил с французского на английский.

– Что нужно, чтобы стать успешным синхронистом? Какие навыки требуются для этой работы кроме блестящего знания языка?

– Помимо хорошего знания иностранного языка надо прилично владеть и своим родным. Надо иметь хороший слух, ведь спикер может говорить с каким-нибудь акцентом. Требуется физическая выносливость, стрессоустойчивость и чуть-чуть актёрского дарования, чтобы передавать эмоции выступающего. В общем, целый ряд специфических навыков.

– Вы выпустили множество учебников и несколько научно-популярных книг о языке. А сейчас работаете над чем-нибудь? Ждать ли нам книжных новинок в ближайшем будущем?

– Сейчас я работаю над сборником историй о переводчиках, которые изменили ход исторических событий. Это люди, жившие в разные эпохи и в разных странах, которые в ключевые моменты оказались в гуще событий и благодаря знанию языков и искусству перевода сумели их направить в определённое русло. Вы не представляете, насколько удивительны некоторые из этих историй. Ещё есть идея – на стыке лингвистики и беллетристики – пофантазировать, что произойдёт, если все слова будут приватизированы и станут объектом собственности. Такая своего рода антиутопия. Ну и, конечно, продолжается работа над методикой изучения языков, например, для специалистов определённых профессиональных сфер. Так что планов много.

Беседу вела
Валерия Галкина



«ЛГ»-досье

Дмитрий Юрьевич Петров – российский лингвист, синхронный переводчик, создатель авторской методики изучения иностранных языков, преподаватель МГЛУ и КАЗГЮУ (г. Нур-Султан). Родился в 1958 году в Сталиногорске. Окончил Московский государственный институт иностранных языков им. Мориса Тореза. С 2012 по 2016 год вёл образовательную программу «Полиглот» на телеканале «Культура». Записал серию аудиокниг об истории языков в рамках лектория «Прямая речь», выпустил книги «Магия слова» и «Язык мира», учебники по самостоятельному изучению английского, немецкого, французского, греческого и испанского языков.


Читайте также

Загрузка...

Загрузка...
Новости последнего часа со всей страны в непрерывном режиме 24/7 — здесь и сейчас с возможностью самостоятельной быстрой публикации интересных "живых" материалов из Вашего города и региона. Все новости, как они есть — честно, оперативно, без купюр.



News-Life — паблик новостей в календарном формате на основе технологичной новостной информационно-поисковой системы с элементами искусственного интеллекта, тематического отбора и возможностью мгновенной публикации авторского контента в режиме Free Public. News-Life — ваши новости сегодня и сейчас. Опубликовать свою новость в любом городе и регионе можно мгновенно — здесь.
© News-Life — оперативные новости с мест событий по всей Украине (ежеминутное обновление, авторский контент, мгновенная публикация) с архивом и поиском по городам и регионам при помощи современных инженерных решений и алгоритмов от NL, с использованием технологических элементов самообучающегося "искусственного интеллекта" при информационной ресурсной поддержке международной веб-группы 123ru.net в партнёрстве с сайтом SportsWeek.org и проектом News24.


Светские новости



Сегодня в Украине


Другие новости дня



Все города России от А до Я