Скончался переводчик фильмов Юрий Живов
22 августа умер переводчик-синхронист Юрий Живов в возрасте 61 года.
Причина смерти, по словам двоюродного брата Андрея телеканалу 360, болезнь почек.
Живов за свою карьеру перевёл и озвучил более 1,3 тысяч кинолент.
Родился в Москве 9 мая 1958 года. Окончил с дипломом переводчика немецкого, английского и шведского языков Московский государственный педагогический институт иностранных языков имени Мориса Тореза. Долгое время Юрий работал за границей, где и проживал. Стажировался в ГДР. Поработал в структуре ООН.
В 1987 году с озвучки ленты «Любовник леди Чаттерлей», фильма ужасов «Вой» (The Howling) и комедии «Исповедь чистильщика окон» начал заниматься авторским переводом фильмов. Живов переводил также мультсериал «Том и Джерри».
С 1993 года занимался переводами иностранных фильмов на видеокассетах VHS, за что и стал известным.
Главный принцип работы Юрия Живова — переводчик должен пропустить киноленту «через себя», стать его соавтором, выделить для зрителя самое важное и в то же время остаться за кадром.