Мальбрук в поход собрался...
https://www.youtube.com/watch?v=gWvDG6jM32s&feature=youtu.be
Расхожее выражение “Мальбрук в поход собрался” известно многим (обозначает “начинание, про которое заранее известно, что оно окончится неудачей” или “когда человек излишне воинственен”), но кто такой Мальбрук, какой еще поход и при чем тут вообще война?
История этого выражения начинается с песни французских солдат “Marlbrough s’en va–t–en guerre“, которую они сочинили в 1709 году, накануне знаменитого сражения при Мальплаке во время войны за испанское наследство (кстати, песня не помогла, битву французы проиграли).
В стане французов пронёсся ложный слух о том, что убит виновник их предыдущих неудач в войне за испанское наследство герцог Мальборо (прямой предок Уинстона Черчилля), руководивший английскими войсками, которого французы называли на свой лад «Мальбруком».
В действительности Джон Черчилль, 1–й герцог Мальборо, был жив и невредим и скончался своей смертью в 1722 год.
Новый взлёт популярности песни о Мальбруке случился в конце XVIII века, когда композитор Мартин–и–Солер переработал её для своей оперы Una cosa rara (1786), где мотив песенки, явно записанный композитором на слух, приобрёл новые черты. Опера имела огромный успех и была показана 78 раз. Моцарт процитировал музыку Мартина–и–Солера в ансамбле «O quanto in sì bel giubilo» в финале «Дон Жуана» (1787), тем самым подкрепив новую популярность мотива песни о Мальбруке.
Распространению «классического варианта» в немалой степени способствовала королева Мария–Антуанетта. Песенку о Мальбруке пела её сыну привезённая из глухой провинции кормилица, баюкая дофина. Вскоре колыбельную о Мальбруке пели и королева, и король Людовик XVI; затем модную песенку подхватили придворные, а за ними и буржуазные круги.
Французская песня о Мальбруке некоторое время пользовалась популярностью и в России. Во время Отечественной войны 1812 года была переведена на русский язык. В солдатском обиходе слова песни были изменены, приобретя комические и непристойные подробности. Имя полководца Мальбрука при этом сохранилось, но под ним безусловно подразумевали Наполеона.
В 1821 г. А. С. Пушкин с группой своих приятелей участвовал в сочинении пародии на «Мальбрука». (Н. О. Лернер, Пушкинологические этюды, «Звенья», сб. V, М.—Л. 1935 с 50 58). Лернер пишет: «Раевскому, всегда в весело–мрачно расположении духа, пришла мысль переложить известную песню Мальбруга по поводу смерти подполковник Адамова. Раевский начал, можно сказать, дла только тему, которую начали развивать все тут бывшие и Пушкин, которому, хотя личности, долженствовавшие войти в эту переделку, и не были известны, а не менее того он давал толчок, будучи как–то в особенно веселом расположении духа. Но, несмотря на то, что, может быть, десять человек участвовали в это шутке, один Раевский поплатился за всех: в обвинительном акте военного суда упоминается и о переложении Мальбруга. В Кишинев все, да и сам Орлов, смеялись; в Тирасполе то же делал корпусный командир Сабанеев, но не так думал начальник его штаба Вахтен, который упомянут в песне, а в Тульчин это было принято за криминал.
Насколько долго у России бытовала песня о Мальбруке, можно судить по «Мертвым душам» Н. В. Гоголя, в 4–й гл. 1 –и части которых Ноздрев развлекает гостей шарманкой, «не без приятности играющей «Мальбрук в поход поехал». Иносказательно выражение «Мальбрук в поход собрался» применяется к человеку, предпринявшему что–либо, окончившееся конфузом. При этом имя Мальбрука часто заменяется другим, соответствующим данному случаю.
Так появилась песня о Мальбруке, начинавшаяся словами: «Мальбрук в поход поехал, Миронтон, миронтон, миронтэн».
Версий этой песни много. Я выбрал Karaoke Enfants 2 — Malbrough S'en Va En Guerre, что бы те, кто любит петь смогли присоединиться к несложной мелодии. Так и кажется, как эту песню пели в кабаках, попивая вино и пиво. Опять же, для любителей коллективного пения я предлагаю в помощь и лирику это замечательной песни. Конечно, есть стихи и на других языках, но мы будем ближе к телу, как говорил Мопосан, то есть, к французскому языку.
♫ Paroles de
Malbrough s'en va–t–en guerre
Mironton mironton mirontaine
Malbrough s'en va–t–en guerre
Ne sait quand reviendra (x2)
Il reviendra à Pâques
Mironton mironton mirontaine
Il reviendra à Pâques
Ou à la Trinité (x2)
La Trinité se passe
Mironton mironton mirontaine
La Trinité se passe
Malbrough ne revient pas (x2)
Madame à sa tour monte
Mironton mironton mirontaine
Madame à sa tour monte
Si haut qu'elle peut monter (x2)
Elle aperçoit son page
Mironton mironton mirontaine
Elle aperçoit son page
Tout de noir habillé (x2)
Beau page, oh mon beau page
Mironton mironton mirontaine
Beau page, oh mon beau page
Quelles nouvelles apportez? (x2)
Aux nouvelles que j'apporte
Mironton mironton mirontaine
Aux nouvelles que j'apporte
Vos beaux yeux vont pleurer (x2)
Quittez vos habites roses
Mironton mironton mirontaine
Quittez vos habites roses
Et vos satins brochés (x2)
Monsieur Malbrough est mort
Mironton mironton mirontaine
Monsieur Malbrough est mort
Est mort et enterré (x2)
Je l'ai vu porté en terre
Mironton mironton mirontaine
Je l'ai vu porté en terre
Par 4 officiers (x2)
L'un portait sa cuirasse
Mironton mironton mirontaine
L' un portait son grand sabre
L'autre son bouclier (x2)
On vit voler son âme
Mironton mironton mirontaine
On vit voler son âme
A travers des lauriers (x2)
Chacun mis ventre à terre
Pur chanter les victoires
Que Malbrought remporta (x2)
La cérémonie faite
Mironton mironton mirontaine
La cérémonie faite
Chacun s'en retourna (x2)
_________________________________________
Под катом русский и английский переводы и дополнительный материал.
Источник_1: Этот день в истории: 11 сентября 1709 года — сражение при Мальплаке (война за Испанское наследство)
Источник_2:“В поход Мальбрук собрался” – из истории одной песни
Источник_3: МАЛЬПЛАКЕ — ГЛАВНАЯ БИТВА «НУЛЕВОЙ МИРОВОЙ»
Написал leon1959 на leonnetrotsky.d3.ru / комментировать